Gli Orsi della Luna e Sonya Brucciani |
As I look up to the Moonlight
I dream of my life being so different
Of no more pain and suffering
Of no more hunger and thirst
Of no more torment in my stomach
Of no more blood on my dry and cracked paws
I have freedom to move and stand
And I am no longer kept in damp and darkness
I have been on a hard journey to where I now belong
To where humans are kind to me
And where I can just by me own Bear-self
And I can look up tho the Moonlight
And see it shine so brightly
And know that I am a Moon bear
Who now lives in peace and light
Per chi non mastica l'inglese, questa è la traduzione. E' possibile ci sia qualche errore, ma ne è perfettamente comprensibile il senso ed il significato.
Mentre guardo il chiaro di Luna
Sogno che la mia vita è così diversa
Senza più il dolore e la sofferenza
Senza più la fame e la sete
Senza più nessun tormento nel mio stomaco
Senza più sangue sulle mie zampe secche e screpolate
Ho la libertà di muovermi e di stare in piedi
E non sono più tenuto nell'umidità e nell'oscurità
Ho fatto un viaggio difficile per essere dove sono ora
Dove gli esseri umani sono gentili con me
E dove posso essere solo io proprietario di me stesso
E posso guardare il chiaro di Luna
E vederlo splendere così luminoso
E sapere che io sono un Orso della Luna
Che ora vive in pace e nella luce.
è una lode molto significativa ! se si legge bene ogni parola ha il suo " perchè ! e ancora JILL R.apre il cuore !!!!! e come dice lei "ogni orso ha la sua luna " con affetto pattyluna
RispondiEliminabellissima, mi si stringe il cuore.....
RispondiElimina